Как это произошло на английском
Перейти к содержимому

Как это произошло на английском

  • автор:

7 типичных ошибок в английском, которые мы делаем при общении с иностранцами

image

Помните анекдот про Штирлица, в котором ничего не выдавало советского разведчика, даже волочащийся парашют и буденовка? Примерно такая же история регулярно происходит с нашими соотечественниками при общении с носителями английского языка. Американец Дэниел на канале онлайн-школы Skyeng рассказал, какие фразы и ошибки выдают в нас иностранцев, а также как этого избежать.

Сразу оговоримся – здесь пойдет речь не о неправильном использовании форм глаголов и не об огрехах в произношении. Даже те, кто прекрасно ориентируется в английских временах и произносит все звуки правильно, часто спотыкаются на одних и тех же сложностях. Мы собрали великолепную семерку самых распространенных и типичных ошибок.

1. Как настроение?

Начнем с приветствий. В России при встрече часто спрашивают «Как настроение?». Многие буквально переводят это на английский и спрашивают How is your mood? Это очень типичная ошибка русскоговорящих.

Конечно, американец или англичанин, скорее всего, поймет, что вы имели в виду, но по-английски эта фраза звучит странно и неестественно. Лучше не мудрить и просто сказать How are you? А если хочется чего-то пооригинальнее, то вот еще несколько вариантов:

How’s it going?
How’s everything with you?
What’s up?

2. Нормально — это ненормально

В России на вопрос «Как дела?» обычно отвечают — «Все нормально, спасибо». Вообще слово «нормально» в русском используется очень часто — это нейтральный ответ на вопрос «Как дела?», «Как прошел день?», «Как тебе фильм?» и тысячи других. «Нормально» — это и не хорошо, и не плохо, а так, серединка на половинку, ничего особенного.

Поэтому и на английском русские часто пытаются использовать слово normal в этом значении.

image

Но на самом деле в английском у normal совсем иное значение. Normal значит стандартный, ожидаемый, не вызывающий удивления. Например, It’s normal to feel tired after a long flight. — «Это нормально (то есть ожидаемо, неудивительно в такой ситуации) чувствовать усталость после длительного перелета».

Есть и еще одно значение normal – психически нормальный, вменяемый.

Представьте, что вы кого-то спрашиваете – «Ну, как ты?», а он вам «Спасибо, я не сумасшедший», или вы ему – «Как дела?», а он вам – «Неудивительно».

Если хотите сказать «нормально», скажите fine или okay, и все вас поймут правильно.

3. Я трогаю, чувствую себя.

Почти все русскоговорящие совершают эту ошибку и говорят I feel myself — «Я чувствую себя».

Это калька c русского выражения, но в английском языке слово myself тут совершенно лишнее.

image

Мало того, это выражение может быть воспринято так, будто говорящий буквально касается себя, и может быть интерпретировано как что-то не совсем приличное. По-английски говорят — I feel well, I feel tired, I feel sorry.

4. Нативный язык

Часто можно услышать от русских словосочетание native city, native language. Очевидно, имеется в виду «родной язык», «родной город», но вообще-то сами англичане и американцы так не говорят. My native city — хоть и понятная, но не совсем типичная фраза для носителей. Это не ошибка, но американцы скажут — my hometown, причем town в данном слове не значит, что речь именно о маленьком городе, это может быть и мегаполис и деревня, неважно, просто место, откуда вы родом. А вместо my native language намного более естественно сказать my first language.

5. Как != каким образом

Русскоговорящие часто путают вопросительные слова What и How в предложениях вроде «Как это будет по-английски?», «Как ты думаешь?». How обычно используется, чтобы уточнить, каким образом что-то происходит. Например, How do I get to the train station? — «Как (каким образом) я могу добраться до вокзала?».

Спрашивая, How do you call it in English?, вы фактически интересуетесь, каким образом человек двигает языком, чтобы выговорить нужное слово.
А если вам на самом деле нужно узнать английский термин, есть слово What«What’s it called in English?»

6. Никаких Today morning

image

Русские часто говорят Today morning, когда хотят сказать, что нечто произошло этим утром. Носитель языка никогда так не выразится. Вполне естественно сказать yesterday morning или tomorrow morning, но вот фраза today morning среди американцев как-то не прижилась. Обычно говорят this morning.

7. Место, пожалуйста, извините

Нередко в русском языке одно и то же слово используется для разных ситуаций. Русскоговорящие пытаются перенести этот опыт в английский и попадают впросак. Например, в России говорят «извините» или «простите», когда хотят привлечь внимание или действительно извиниться. В английском же для привлечения внимания используют Excuse me, а для извинения — I’m sorry.

Та же история и с «пожалуйста». В английском это Please, если вы о чем-то просите, и You’re welcome, если вы хотите просто вежливо ответить на чью-то благодарность.

Показателен и пример со словом «место». Вы можете сказать в кинотеатре «Это мое место», пожаловаться, оказавшись в тесноте, что «Здесь мало места» и вообще, где бы не находились — в помещении или на природе — можете назвать это «красивым местом». А в английском для этого используется 3 разных слова.

Место в кинотеатре, автобусе или самолете — это seat. Место, которого мало или много — room: к примеру, There isn’t enough room — «Тут не хватает места». А парк, лесная полянка, предгорья Альп и ресторан на углу — это все place.

Для тех, кому лень читать все

По-быстрому подведем итог:

  1. Как настроение? — How are you? / How’s it going? / How’s everything with you? / What’s up? / How you doing?, но уж точно не How is your mood?
  2. Нормально — это fine или okay, а normal — это обычный, ожидаемый или адекватный.
  3. Я чувствую себя хорошо/плохо — I feel good / bad — безо всякого myself
  4. My hometown — мой родной город, my first language — мой родной язык. Забудьте про native.
  5. Как это будет по-английски? /Как ты думаешь? — What’s it called in English? / What do you think?. How используем только для того, чтобы уточнить, каким образом что-то происходит и получить инструкцию.
  6. Сегодня утром — this morning, но при этом можно сказать yesterday или tomorrow morning. А вот today morning не говорят. Такие уж мы нелогичные.
  7. Привлекаем внимание или вежливо переспрашиваем, если не расслышали — Excuse me, извиняемся — I’m sorry. Место может переводиться 3 разными словами — seat (кресло), room (пространство) или place (заведение или местность), в зависимости от того, что имеется в виду.

Хочешь говорить без ошибок? Записывайся на бесплатное вводное занятие. А также не забудь использовать промо-код HABRA: по нему можно получить 2 урока в подарок при первой оплате.

  • английский язык
  • изучение английского
  • ошибки
  • Блог компании Skyeng
  • Читальный зал

3 полезных разговорных выражения в английском, которые мы часто путаем или забываем

Как говорить по-английски естественно? Конечно, не переводить слово за словом с русского.

Слова в языке живут в контексте. В ежедневной коммуникации мы используем большое количество “фразочек”, слова в которых существуют как единое целое.

Давайте разберем несколько выражений, которые нам все время нужны разговоре, обратив внимание на то, как мы их зачастую неправильно переводим с русского, чтобы избегать подобных ошибок в дальнейшем.

1. СПЕЦИАЛЬНО / СЛУЧАЙНО

Ошибка: SPECIALLY для специально и OCCASIONALLY для случайно.
Specially означает по какому-то поводу, для этого случая
— I am wearing this dress specially for you. (Я надела это платье специально для тебя)
— The book was specially published for the anniversary. (Эту книгу издали специально к юбилею)

Occasionally значит редко, от случая к случаю
— We occasionally see each other in the street. (Мы изредка видимся на улице)
— Do you often travel abroad? — Just occasionally. (Вы часто бываете за границей? — Очень редко)

Если вы хотите сказать СПЕЦИАЛЬНО, используйте ON PURPOSE или глагол MEAN (намереваться, иметь это в виду)
— Я это сделал неспециально. — I didn’t mean it.
— Не могу поверить, что ты сказал все это специально. — I can’t believe you said all this on purpose.
— Ты специально такое платье надела? — Did you put on this dress on purpose?

CЛУЧАЙНО можно перевести как BY CHANCE или сочетанием с глаголом HAPPEN TO
— Это произошло случайно. — It just happened. / It happened by chance.
— Ты случайно не знаешь, сколько стоит билет? — Do you happen to know the price of the ticket?
— Я случайно встретил его на улице. — I happened to meet him in the street. (для счастливых случайностей)

2. В ПЕРВЫЙ РАЗ / В ПОСЛЕДНИЙ РАЗ

Ошибка: переводить дословно LAST TIME и FIRST TIME

В первый раз, впервые — FOR THE FIRST TIME, но более естественно будет использовать просто FIRST как наречие перед глаголом.
Сравните:
— I met him for the first time at school. — Лучше: I first met him at school.
— When did you hear Queen for the first time? —
Лучше: When did you first hear Queen?

То же самое — с наречием LAST
— Когда ты последний раз читал книгу? — When did you last read a book?
— Когда ты ее видел в последний раз? — When did you last see her?

Обратите внимание, что в английском есть специальная структура для выражения удивления, если что-то является для вас новым шокирующим опытом:
— У меня такое в первый раз. — This is the first time this has happened to me.
— Я здесь в первый раз. — This is the first time I’ve been here.
— Меня первый раз в жизни ограбили! — This is the first time I’ve been robbed in my life.

Мы обязательно используем PRESENT PERFECT (has happened, have been) в этой структуре.

3. ПОЧЕМУ-ТО

Вызывает трудности, потому что не знаем, как это сказать.

Используйте FOR SOME REASON
— Она почему-то не хочет со мной разговаривать. — She doesn’t want to talk to me for some reason.
— Слова в английском почему-то не запоминаются. — English words are hard to remember for some reason.

Погружайтесь в язык — читайте, слушайте, привыкайте к новому для себя способу выражения идей. Не бойтесь переводить устойчивые выражения и фразеологизмы на русский и с русского, потому что так можно лучше разобраться в значении и начать их использовать в речи.

как это произошло — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «как это произошло»

как это произошло — how it happened

Расскажешь мне, как это произошло?

Would you tell me how it happened?

Я вспомнил, как это произошло.

I just remember how it happened.

— Я спросил, как это произошло.

— I asked you how it happened.

Деревенский священник сказал мне как это произошло.

At the village, the priest told me how it happened.

Господин Леком рассказал нам как это произошло.

Mr. Lecomte tells us how it happened.

Показать ещё примеры для «how it happened».

Отправить комментарий

Смотрите также

Check it at WordTools.ai

Контекстный русско-англо-русский словарь

Используйте контекстный словарь, чтобы искать переводы слов, выражений или целых фраз с русского на английский или с английского на русский.

Все варианты переводов сгруппированы и снабжены иллюстративным материалом в виде примеров предложений с переводом на соответствующий язык.

Перевод «как это произошло» на английский

Иногда происходит несколько стихийных бедствий одновременно или с небольшой разницей во времени, как это произошло в Вирджинии в 2011 году.

Sometimes, several disasters occur at the same time or in a small time difference, as happened in Virginia in 2011.

«Существовали опасения, что лидеры не смогут выработать консенсусное коммюнике, как это произошло на саммите АТЭС.

There were concerns that the leaders wouldn’t be able to produce a consensus communiqué, as happened at the APEC summit.

Я пытаюсь разобраться, как это произошло.
I’m trying to figure out how it happened.
Мой долг рассказать, как это произошло.
It’s my duty to tell the world how it happened.
Расследование должно выяснить, как это произошло».
There must be an urgent inquiry into how this happened.
Путешествие могло длиться год, и неясно, как это произошло.
The journey could last a year and it is not clear how this happened.
И цель нашего сегодняшнего собрания — выяснить, как это произошло.
So the purpose of today’s morbidity and mortality rounds is to figure out how it happened.
Я не представляю, как это произошло, но это единственное объяснение.
I have no idea how this happened, but it is the only explanation.
Может владельцы фургона знают как это произошло.
Maybe the van’s owners have an idea how this happened.
Деревенский священник сказал мне как это произошло.
At the village, the priest told me how it happened.
Расскажу краткую историю, как это произошло у меня.
I’ll give you a short story of how this happened.
Биологи десятилетиями пытались понять, как это произошло.
Biologists have struggled for decades to learn how it happened.
Необходимо хоть вкратце показать, как это произошло.
It is necessary to show at least briefly how this happened.
А мы пытаемся выяснить, как это произошло».
We are still trying to ascertain how this happened.
Styler расскажет о том, как это произошло.
Stephen will tell us how it happened.
Вы начали рассказывать, как это произошло.
You begin to wonder how this happened.
Вот как это произошло, и что вы можете узнать из моих ошибок.
Here’s how it happened, and what you can learn from my mistakes.
Кобра — В основном, я уже объяснил, как это произошло.
Cobra — Basically, I have already explained how this happened.
SPORT.TUT.BY рассказывает, как это произошло.
Joy, Inc. tells how this happened.

Когда установившемуся мировому порядку бросили вызов новые игроки, как это произошло 11 сентября 2001 года, США сопротивлялись.

When the established world order was challenged by new players, as happened on September 11 of 2001, the United States resisted.

Возможно неприемлемое содержание

Примеры предназначены только для помощи в переводе искомых слов и выражений в различных контекстах. Мы не выбираем и не утверждаем примеры, и они могут содержать неприемлемые слова или идеи. Пожалуйста, сообщайте нам о примерах, которые, на Ваш взгляд, необходимо исправить или удалить. Грубые или разговорные переводы обычно отмечены красным или оранжевым цветом.

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно
Ничего не найдено для этого значения.
Предложить пример
Больше примеров Предложить пример

Новое: Reverso для Windows

Переводите текст из любого приложения одним щелчком мыши .

Скачать бесплатно
Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры

Результатов: 3051 . Точных совпадений: 3051 . Затраченное время: 258 мс

Помогаем миллионам людей и компаний общаться более эффективно на всех языках.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *