Скотный двор чей перевод лучше
Перейти к содержимому

Скотный двор чей перевод лучше

  • автор:

Сравнительный анализ стратегий перевода романов Джорджа Оруэлла на русский язык

Данная работа посвящена сравнительному анализу стратегий перевода произведений Джорджа Оруэлла «Скотный двор» и «1984» на русский язык. Основной целью данного исследования является выявление переводческих стратегий, которые представляют совокупность методов и приемов, направленных на передачу смысла единиц исходного языка в целевом языке. В процессе проведения сравнительного анализа были также изучены некоторые экстралингвистические факторы и условия, способные повлиять на выбор переводчиком той или иной стратегии. В качестве материала исследования были выбраны переводы повести «Скотный двор», осуществленные И. Полоцком, В. Прибыловским и Л. Беспаловой, и переводы романа «1984», выполненные В. Андреевым и Н. Витовым, В. Голышевем, Д. Ивановым и В. Недошовиным. Все примеры были тщательно проанализированы с учетом источников теории перевода. При анализе текстов переводов было изучено применение переводчиками различных методов и приемов, описанных в теоретических работах. Анализ приводит к выводу о том, что существуют некоторые существенные различия в подходах переводчиков; а также исследование демонстрирует различные приемы манипулирования текстом оригинала для достижения переводчиком определенных целей.

Текст работы (работа добавлена 28 мая 2020 г.)

Выпускные квалификационные работы (ВКР) в НИУ ВШЭ выполняют все студенты в соответствии с университетским Положением и Правилами, определенными каждой образовательной программой.

Аннотации всех ВКР в обязательном порядке публикуются в свободном доступе на корпоративном портале НИУ ВШЭ.

Полный текст ВКР размещается в свободном доступе на портале НИУ ВШЭ только при наличии согласия студента – автора (правообладателя) работы либо, в случае выполнения работы коллективом студентов, при наличии согласия всех соавторов (правообладателей) работы. ВКР после размещения на портале НИУ ВШЭ приобретает статус электронной публикации.

ВКР являются объектами авторских прав, на их использование распространяются ограничения, предусмотренные законодательством Российской Федерации об интеллектуальной собственности.

В случае использования ВКР, в том числе путем цитирования, указание имени автора и источника заимствования обязательно.

  • О ВЫШКЕ
  • Цифры и факты
  • Руководство и структура
  • Преподаватели и сотрудники
  • Корпуса и общежития
  • Закупки
  • Обращения граждан в НИУ ВШЭ
  • Фонд целевого капитала
  • Противодействие коррупции
  • Сведения о доходах, расходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера
  • Сведения об образовательной организации
  • Людям с ограниченными возможностями здоровья
  • Единая платежная страница
  • Работа в Вышке
  • ОБРАЗОВАНИЕ
  • Лицей
  • Довузовская подготовка
  • Олимпиады
  • Прием в бакалавриат
  • Вышка+
  • Прием в магистратуру
  • Аспирантура
  • Дополнительное образование
  • Центр развития карьеры
  • Бизнес-инкубатор ВШЭ
  • НАУКА
  • Научные подразделения
  • Исследовательские проекты
  • Мониторинги
  • Диссертационные советы
  • Защиты диссертаций
  • Академическое развитие
  • Конкурсы и гранты
  • Научно-образовательный портал IQ.hse.ru
  • XXV Ясинская (Апрельская) международная научная конференция по проблемам развития экономики и общества
  • РЕСУРСЫ
  • Библиотека
  • Издательский дом ВШЭ
  • Книжный магазин «БукВышка»
  • Типография
  • Медиацентр
  • Журналы ВШЭ
  • Публикации
  • Единый архив экономических и социологических данных

Министерство науки и высшего образования РФ
Министерство просвещения РФ
Федеральный портал «Российское образование»
Массовые открытые онлайн-курсы

  • © НИУ ВШЭ 1993–2024
  • Адреса и контакты
  • Условия использования материалов
  • Политика конфиденциальности
  • Правила применения рекомендательных технологий в НИУ ВШЭ
  • Карта сайта

Посоветуйте, пожалуйста, в каком переводе прочитать антиутопию Скотный двор Джорджа Оруэлла.

В переводе Л. Беспаловой.
_______________________
В 1943 году, задумав «Двор» , Оруэлл сказал Эйлин (жене) , что хочет сделать прозрачный, легко переводимый на другие языки текст. В первую очередь, на русский. Надежда, что читатели страны, о которой он думал неотступно, когда-нибудь прочтут его книги, не оставляла его.

Остальные ответы
лучше на языке оригинала. сарказм и ирония на английском воспринимаются прикольнее
Читайте в переводе Виктора Голышева.
Источник: анти-советчик.
Беспалова Лариса Георгиевна нормально передала

Первая публикация в СССР произошла во время «перестройки» в журнале Родник (Рига, 1988, № 3-6. Перевод И. Полоцк) — больше всего вкатило.

Читал я перевод С. Таска он интересен, но некоторые слова и имена заменены чтобы лучше звучало и я с этим согласен. Но всегда лучше читать оригинал.

Джордж Оруэлл «Скотный двор»

Перевод на русский: — М. Кригер, Г. Струве (Скотный двор; Скотский хутор) ; 1949 г. — 6 изд. — В. Прибыловский (Зверская Ферма; Ферма животных; Ферма Энимал) ; 1986 г. — 4 изд. — С. Таск (Скотный двор; Скотский уголок) ; 1988 г. — 14 изд. — И. Полоцк (Скотный двор; Скотский хутор) ; 1988 г. — 6 изд. — Л. Беспалова (Скотный двор) ; 1989 г. — 51 изд. — Г. Щербак (Скотоферма; Ферма животных) ; 1989 г. — 2 изд. — С. Кибирский (Ферма животных) ; 1989 г. — 2 изд. — Д. Иванов, В. Недошивин (Скотный двор) ; 1990 г. — 2 изд. — М. Карп (Скотское хозяйство) ; 2003 г. — 4 изд. — Ю. Шматько (Скотный двор) ; 2020 г. — 3 изд. — П. Полякова (Скотный Двор) ; 2021 г. — 11 изд. — Д. Шепелев (Скотный двор) ; 2021 г. — 2 изд. — Р. Грищенков (Скотный Двор) ; 2021 г. — 1 изд. — Д. Шепелев; стихи в переводе В. Чарного (Скотный двор) ; 2021 г. — 6 изд. Перевод на латышский: — С. Брайс (Dzīvnieku ferma) ; 1988 г. — 4 изд. Перевод на украинский: — И. Чернятинський (Колгосп тварин) ; 1947 г. — 1 изд. — Ю. Шевчук (Колгосп тварин) ; 2015 г. — 1 изд. Перевод на белорусский: — С. Шупа (Ферма; Ферма жывёлаў) ; 1992 г. — 2 изд.

Жанрово-тематический классификатор:

  • Жанры/поджанры: Сказка/Притча
  • Общие характеристики: Сатирическое | Социальное
  • Место действия: Наш мир (Земля)( Европа( Западная Европа ) )
  • Время действия: 20 век
  • Линейность сюжета: Линейный
  • Возраст читателя: Любой

Всего проголосовало: 272

Ироничная и одновременно печальная история об осквернении идей социализма тиранами, рассказана автором в форме сказки, где в роли людей выступают животные заурядной британской фермы. Каждый зверь и каждая птица — социально-политический типаж, который мы можем встретить и в наше время, несмотря на то, что повествование отражает события в России первой половины ХХ века.

Повесть легла в основу первого европейского полнометражного мультфильма.

Награды и премии:

лауреат Хьюго / Hugo Award, 1946, ретроспективная // Повесть
лауреат 200 лучших книг по версии BBC / BBC The Big Read, 2003
лауреат Прометей / Prometheus Awards, 2011 // Зал славы
лауреат Награды Национального Клуба Фэнтези и Хоррора «Цитадель» / Награди на Национален Клуб за Фентъзи и Хорър «Цитаделата», 2021 // Награда «Феникс» – классика жанра

Номинации на премии:

номинант Великое Кольцо, 1988 // Крупная форма (перевод)
номинант Прометей / Prometheus Awards, 2007 // Зал славы
номинант Локус / Locus Award, 2023 // Иллюстрированная книга или артбук (с иллюстрациями Омара Райана)

— «Звероферма» / «Animal Farm» 1954, Великобритания, реж: Джой Батчелор, Джон Халас

Похожие произведения:

Издания: ВСЕ (143)

1987 г.

Издания на иностранных языках:

(украинский)
(английский)
(украинский)
(белорусский)
(английский)
(английский)
(английский)
(английский)
(английский)
(украинский)
(английский)
(английский)
(английский)
(английский)
(белорусский)
(английский)
(английский)
(английский)
(английский)
(английский)
(английский)

horoshogromko, 4 января 2024 г.

А вот, оказывается, откуда знаменитое “все равны, но некоторые равнее”.

Хотя “Скотный двор” впечатляет не только из-за этой фразы. Мне понравилось всё, и сюжет, и мораль, и исполнение, и перевод (за все не скажу, но перевод С. Э. Таска отличный).

Сюжет известный, тем более что основан на реальных событиях. На одной ферме фермер плохо обращался с животными. Животные восстали, фермера прогнали и стали жить по-новому, без людей, чтобы трудиться для себя на своей земле, и чтобы все были равны. Новый порядок назвали анимализмом. Руководить вызвались свиньи. Главный свин Наполеон оказался жадный до власти и захотел править единолично. То тут, то там он перекраивал порядок под себя, и мало-помалу всё пришло к тому, что при анимализме животные работали ещё больше, а ели ещё меньше, чем при людях, Наполеон рулил железной рукой, специально назначенный свин Деловой вёл пропаганду, внушая животным, что на самом деле всё зашибись, а недовольных властью вынюхивали и устраняли специально обученные псы.

Моё любимое в повести — как легко написано. И — следовательно — легко читается. Говорят, Оруэлл специально писал “Двор” простым языком с расчётом на то, что его будут переводить, прежде всего, на русский. Специально или нет, но получился шедевр. Динамично и просто. Великолепно.

Понравились персонажи. Каждое животное с ярким характером, в каждом сразу узнаёшь прототип. К вопросу о том, что автор писал так, чтобы донести свои идеи до читателя на любом языке — герои до того живые, что иногда будто слова в книге читаешь, а комикс, где всё ясно и без слов.

Понравился финал. Не в смысле событий, которые там произошли, а в смысле того, что он у Оруэлла получился неожиданным, хотя и был, ясное дело, предсказуем.

И понравилось, что хотя Оруэлл, очевидно, писал о Советском Союзе и о Сталине, получилась повесть вне места и вне времени. “Двор” не учебник истории СССР. Это рассказ о том, как появляются диктаторы. Как незаметно искажается правда, как затуманивается людское сознание, как постепенно подменяются принципы и понятия, пока однажды оглянешься вокруг и окажется: опа-чики, я живу в тоталитарном государстве, и правит мной диктатор. А я и не заметил, как это случилось.

Превосходная повесть. Классика мировой литературы и лучшая антиутопия из тех, что я читала.

Оценка: 10

pontifexmaximus, 13 августа 2023 г.

Мне кажется, что ослик Бенджамин был таким грустным и молчаливым, потому что душа его жаждала социализма, а разум прекрасно понимал, что никакого всеобщего равенства не было, нет и не будет.

Равно как Оруэлл в душе был революционером, мечтавшим о крушении капитализма и либерализма, а разум ему твердил, что в случае революции все будет только хуже, гораздо хуже, многократно хуже.

Поэтому так воодушевленно он описал восстание животных против фермера Джонса, а затем так печально воспроизвел троцкистские выкладки о превращении революционного государства в термидорианскую диктатуру.

Оценка: 10

r9snick, 4 октября 2022 г.

Едкая, можно даже сказать токсичная сатира на социалистическую революцию — животные захватили ферму, свергли тиранию хозяина Джонса, но дальше их ждёт.

Предугадать развитие истории нетрудно, равно как и разглядеть в разных животных привычные социальные типажи — даже без сильного исторического бэкграунда в псах узнаются силовые структуры, в курах — глупые обыватели, а в конях и коровах простые работяги.

Оруэлл очень метко, цинично и филигранно препарирует то, как общество от идей равенства и братства идёт к диктатуре, как одна ложь цепляет другую ради удержания власти, а самое страшное — как эта власть развращает .

Все ещё очень меткое произведение и к несчастью, актуальное. Даже более, чем роман 1984.

Оценка: 9

DES, 9 сентября 2022 г.

Животные на ферме устраивают восстание, выгоняют фермера-хозяина, объявляют демократию и выбирают во власть свиней. Но будет ли новая власть лучше старой?

Это не только очень интересная и забавная притча, но и довольно познавательная история перехода от свободы к диктатуре и тоталитаризму. Это аллюзия и пародия на СССР, в которой даже я, далёкий от истории, увидел сходства.

В отличии от 1984 читается быстро и очень легко, всё понятно, нет нудных философских размышлений.

Рекомендую перевод от Беспаловой Ларисы. Послушал первые минуты двух других переводов, и этот показался мне наиболее интересным и художественным.

Осилил за раз. 3ч17мин.

Диктор Литвинов Иван прочитал великолепно (9). Народный артист, всё-таки!

Оценка: 8

Zabiyaka, 30 июня 2022 г.

Занимательный рассказ (притча, повесть — не важно) от автора мейнстримного 1984.

Скотный двор был написан на несколько лет раньше. Сюжет достаточно линейный,

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

описывает то, как зеврюшки разные и птички захватили ферму и айда строить там практически коммунизм. Но, как обычно, нашелся охотчий до богатств и власти персонаж, который в учинил диктатуру и тоталитаризм. Переписывание истории, законов и вот это вот всё. Все зверюшки равны, но некоторые равнее. Прелесть просто.

Повествование динамичное, без лишних деталей.

Для тех, кто будет искать и находить признаки различных государств, предлагаю копнуть несколько глубже и подумать о маленьких группах. Например о рабочих коллективах или вспомнить роман Повелитель мух.

Рекомендация 100%. Особенно, как дополнение к роману 1984. Да и отдельно тоже — лично мне даже больше понравилось.

Оценка: 10

Fadeaway Evanesc, 16 февраля 2022 г.

Саркастическая история об «очеловечивании свиней».

В целом, носит социалистический характер.

В штрихах, описана система человеческого управления.

Ярко прослеживается начальная история Советского Союза с его «народными» основами взаимоотношений.

Читается легко и выглядит свежо для современного мира.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
У вас — рабочий скот, у нас — рабочие массы.

Яркий образ — совсемсоглашаюшиеся овцы.

Играющая в карты и ходящая на двух ногах свинская элита — неплохо получилась.

Оценка: 10

David Blain, 20 января 2022 г.

«Свобода является добродетелью до тех пор, пока свобода одного не вредит свободе другого» (кардинал Ришельё)

В далеком и милом детстве я увидел книжечку с рисунком быка от Пикассо (издание 1989 г, пер. Беспаловой), которая шокировала моих советских родителей. Я решил узнать, что в ней такого невероятного, и решил прочитать сам. Прочитанное произвело хорошее впечатление, похожее на сказку Андерсена или скорее даже Свифта, и я долго не мог понять — почему это сказка произвела такое тяжелое впечатление на моих родителей.

Повзрослев узнал что в оригинале произведение называется «Animal Farm: A Fairy Story», что я бы перевел как «Сказка о Ферме Животных». В принципе сюжет не нов, согласно «международному каталогу сказочных сюжетов», сюжет «домашние животные отказываются повиноваться плохому хозяину» встречается от древней Греции до Австралии, самый знаменитый представитель — «Сказка о Бременских музыкантах». Однако в большинстве случаев животные просто убегают от плохого хозяина, в сказке Оруэлла они пошли намного дальше.

Следующей мыслью была «перевод Беспаловой явно плох», и захотелось ознакомится с оригиналом. Мелких ляпов оказалось много, но что важнее — перестроечная Беспалова так и не решилась перевести два места этой сказки. Первое — злой фермер Джонс резал овец и продавал мясо, покупая нужное ферме (железо, соль, каменный уголь для обогрева). При свинизме-животнизме овец резать перестали и те так расплодились, что ферме стало угрожать сильное перенаселение; попутно выяснилось что без соли и топлива ферма жить не может, и с людьми торговать все таки придется. Неуступчивого идеалиста Обвала, требующего «всемирного животнизма, и никакой торговли с людьми!» изгоняют (понятно что люди не будут торговать, если ферма будет призывать соседних животных к бунту); вскоре Наполеон придумал интересное решение обеих проблем. Второе — когда Обвал рассуждает что ветряная мельница даст животным электрическое освещение и электрический обогрев; в оригинале есть еще и «электрические трактора, при Животнизме лошадям больше не придется пахать», все животные бурно радуются и поют гимн грядущему Животнизму и всеобщему счастью, особенно лошади во главе с Бойцом. Не радуется лишь старый мудрый ослик — он хорошо понимает, что после появления трактора лошади станут не нужны; и знает что сделали с лошадями соседние фермеры, после появления трактора. Он оказывается прав — после появления трактора все «лишние» лошади отправляются туда же, куда и «лишние» овцы.

После прочтения долго думал об отношениях домашних животных и человека. Разумеется для поросенка попасть под нож — это ужасно, как и для клубней картошки — попасть в суп. Однако для этих клубней человек расчистил от других растений огромные территории, для поросят — построил теплое жилье там, где они в природе жить не смогли бы. И если бы не человек, те клубни и поросята что идут в борщ, просто не появились бы на свет.

А еще долго думал о Гамлете и Клавдии. Где проходит грань между «освободить», «отобрать» и «захватить»? Гамлет уверен что Клавдий убил отца и захватил власть в Дании, Клавдий уверен что освободил страну от плохого правителя; на что сам Гамлет шутит «лесной разбойник освободил деньги от плохого хозяина».

ПС: Ниже один из рецензентов цитировал сокращенную фразу Цицерона. Вот ее полный вариант «Люди всегда мечтают о лучшей доле, но часто эти мечты нелепы или откровенно дурны. Дети мечтают стать взрослыми, считая что ими никто не командует; как же они заблуждаются! (длинный список) Рабы сначала мечтают о свободе, получив свободу вскоре начинают мечтать о богатстве, получив богатство вскоре начинают мечтать о вилле (богатом загородном имении). Но виллу не может обслуживать ни один человек, ни целая семья; и получив виллу бывший раб вскоре начинает мечтать о собственных рабах!» Вот такая древнеримская «Сказка о Золотой Рыбке», сколько не давай — все будет мало!

Оценка: 10

watersleeps, 17 мая 2021 г.

Скотный Двор. Эссе (сборник)

Также данная книга доступна ещё в библиотеке. Запишись сразу в несколько библиотек и получай книги намного быстрее.

Как читать книгу после покупки

Посоветуйте книгу друзьям! Друзьям – скидка 10%, вам – рубли

По вашей ссылке друзья получат скидку 10% на эту книгу, а вы будете получать 10% от стоимости их покупок на свой счет ЛитРес. Подробнее

Стоимость книги: 199 ₽
Ваш доход с одной покупки друга: 19,90 ₽
Чтобы посоветовать книгу друзьям, необходимо войти или зарегистрироваться Войти

  • Объем: 200 стр.
  • Жанр:з арубежная классика, з арубежная публицистика, л итература 20 века, ю мор и сатира
  • Теги:а ллегории, и роничная проза, п овести, п олитическая публицистика, п олитическая сатира, р ецензии, с борник рассказов, ф илософская проза, э ссеРедактировать

Эта и ещё 2 книги за 399 ₽

По абонементу вы каждый месяц можете взять из каталога одну книгу до 700 ₽ и две книги из специальной подборки. Узнать больше

Оплачивая абонемент, я принимаю условия оплаты и её автоматического продления, указанные в оферте
Оплатить Отмена

Отзывы 175

Сначала популярные

  • Сначала популярные
  • Сначала новые

+ Оставить отзыв
Irakli Lekuridze
05 июля 2016

Читай медленно — наслаждайся.

Это та из книг, которые я осознанно не читаю взахлеб. Я пытаюсь подготовиться к чтению и только потом раскрываю электронные страницы. Отдельно хотелось бы отметить удачный перевод Голышева, Зверева, Левидовой и Беспаловой. Атмосфера оригинала, я считаю передана отменно. Жаль, что такие писатели, как Оруэлл, не писали на русском. Если Вы свсе еще не читали этого произведения, то и не раздумывайте ни секунды. Вы удивитесь, насколько актуальны персонажи, и узнаете их, смотря выпуски новостей про политическую жизнь своей страны.

19 июня 2016

Шедевр

Повесть читается очень легко и быстро, на каждой странице можно узнать политических деятелей всех времен и народов. Что самое интересное, некоторые политики как будто руководствовались этой повестью!

«Must read» для тех, кто хочет сколько-нибудь смыслить в политике!

Андрей Волошин
12 августа 2017

Превосходная книга,показывающая к чему может привести отхождение от принципов революции.Оруэлл сделал отличную сатиру на Советский Союз.

13 июля 2021

Андрей Волошин, Автор никогда не был в Советском Союзе и писать про то, как живут люди в СССР не мог. Все свои аллегории написаны с людей окружавших автора в Великобритании

thomasfire
25 октября 2017

Три в одном: увлекательный рассказ, пища для ума, и практически учебник по истории.

Да, тут нету ни одной фамилии реального деятеля, но мы и так легко догадаемся кто есть кто. Читается легко, особенно когда в голове проводятся аналогии с СССР.

Также очень увлекательны эссе, мысль Оруэлла прослеживается легко и здраво. В плане рассуждений Оруэлл тоже очень хорош. Не пренебрегайте чтением его эссе!

13 июля 2021

thomasfire, Автор никогда не был в Советском Союзе и писать про то, как живут люди в СССР не мог. Все свои аллегории написаны с людей окружавших автора в Великобритании

14 марта 2020

Замечательная относительно короткая, но мощная сатирическая притча про революцию и революционеров, в которой без труда считывается Советская Россия первых двух десятилетий её существования (тут очень важно понимать исторический контекст – Оруэлл был социалистом и антисталинистом, и описанное в повести – это не высмеивание СССР как такового, а выпад против той системы, которую он так сильно презирал), при этом Оруэлл сумел тонко ухватить общественно-политическую повестку и смену настроений в самой Англии, что отображено в финальной сцене пиршества в хозяйском доме скотного двора. В сравнении с «1984» намного более концентрированная в плане содержания повесть, лишний раз доказывающая тезис, который был давно сформулирован ещё Томасом Карлейлом: «Всякую революцию задумывают романтики, осуществляют фанатики, а пользуются ее плодами отпетые негодяи».

AffrontiRegiven
4 дня назад

«Оставшиеся снаружи переводили взгляды от свиней к людям, от людей к свиньям, снова и снова всматривались они в лица тех и других, но уже было невозможно определить, кто есть кто»

Не знаю, какие отношения сложатся у меня с «1984» но «Скотный двор» мне определенно понравился. Книга не смотря на то, что затрагивает политические аспекты, читается очень легко и мораль этой повести будет понятна даже тому, кто с политикой никак не взаимосвязан.

Однажды ночью, когда хозяин уже лег спать, старый хряк по кличке Главарь устраивает собрание, на котором можно сказать раскрывает глаза животным на то, как они живут, он говорит о том, что человек – это великое зло которое только потребляет, но ничего не отдает взамен. Речь Главаря произвела глубокое впечатление на присутствующих и вскоре происходит восстание, где животные выгоняют человека и строят свое свободное общество, в котором все должны соблюдать следующие законы:

1. Тот, кто ходит на двух ногах — враг. 2. Тот, кто ходит на четырёх ногах или имеет крылья — друг. 3. Животное не носит одежду. 4. Животное не спит в кровати. 5. Животное не пьёт спиртного. 6. Животное не убьёт другое животное. 7. Все животные равны.

После такой перестройки жизни, судьба многих по идеи должна измениться к лучшему, но, к сожалению, для многих все осталось таким же, каким было раньше. Лишь свиньи, которые и затеяли всю эту заварушку, оказались в шоколаде. Вот про них можно смело сказать, что их жизнь повернулась в лучшую сторону, для других же ничего не изменилось.

Повесть интересная, динамичная и автор достойно и ярко описал проблему «если буду, то сделаю для вас …» актуальную и на сегодня.

4 дня назад

Ещё Бернард Шоу говорил: «Революции никогда ещё не облегчали бремя тирании, а лишь перекладывали его на другие плечи». Об этом, собственно, и книга.

Свиньи затевают революцию на скотном дворе. Заручившись поддержкой остальных обитателей, они свергают хозяина и объявляют власть животных. Разрабатывается новое учение — «скотизм», объявляется всеобщее равенство, вывешивается флаг, поется новосочиненный гимн.

Что было дальше, догадаться не трудно, учитывая, что книга — совершенно очевидная карикатура на революцию 1917 года в России. Появление номенклатуры, пропагандистской машины, устранение инакомыслящих — всё это слишком ожидаемо для читателя, знакомого с историей.

В целом, задумка безусловно интересная, остроумная, хотя местами и излишне прямолинейная.

4 дня назад

ОБЯЗАТЕЛЬНО К ПРОЧТЕНИЮ! В этом классическом произведении автор описал утопию и тоталитаризм. Жизнь отдельно взятой страны рассматривается в масштабе обычной деревенской фермы. Все герои это животные в которых легко просматриваются обычные люди. Осел-это мудрец, овцы-тупая и серая масса, свинья-правитель или диктатор, конь-работяга, ну и т.д. Если почитать эссе Оруэлла , то становится понятным, что главная параллель им проводится с нашим советским государством. За это конечно очень обидно, тем более понимая, что эту фермерскую схему можно применить практически ко всем. На мой взгляд здесь приведена лучшая классификация стереотипа поведения в обществе, с возможностью ответа на вопрос: «Кто ты? Конь(работяга), овца, свинья или осел?»

Читайте больше друзья.

4 дня назад

«Скотный двор»

«Они переводили глаза со свиньи на человека, с человека на свинью и снова со свиньи на человека, но угадать, кто из них кто, было невозможно»

Честно, я не разбираюсь в политике! И не знала, пока мне не объяснил мой брат, кого под свиньями подразумевал автор, какое государство хотел обсмеять. Но мораль книги ясна и без знаний в политике. Любой человек (а в данном случае свинья) в самом начале считает, что если он доберется до какого-то статуса в политике, станет предводителем какого-то государства, то он будет лучше своего предшественника, и сделает все возможное во благо своей страны и его жителей, начинает приводить мощную пиар-акцию среди людей, обещая золотые горы. Но, как только человек-свинья добивается того, чего хотел, его золотые горы превращаются в лапшу, и становится он еще хуже, чем его предшественник. Власть всех портит. У человека-свиньи появляется вседозволенность. Если поначалу он говорит «вот я этого делать не буду», то потом начинает думать « а почему бы и нет?» И те, кому наобещали золотых гор, понимают, что ситуация стала хуже, чем была, хоть и не признаются в этом и делают вид, что ничего не происходит. Как говорится, попали из-под дождя да под ливень.

Однажды старый хряк по кличке Главарь перед смертью решил устроить собрание, где хотел поделиться со всеми животными своей мудростью, которая заключалась в том, что все люди-враги! И подговаривает животных устроить восстание. И сделать так, чтоб больше им не пришлось работать на людей, а только на себя.

«Неужели вам еще не ясно, товарищи, что причина наших бед — гнет людей? Если скинуть человека, никто не будет присваивать плоды нашего труда. Назавтра же мы освободимся от нищеты и бесправия. Итак, что делать? Работать день и ночь, не щадя сил, и свергнуть людское иго! Восстание, товарищи! — вот вам мой завет».

И вот после смерти Главаря, двое других хряков по кличке Обвал и Наполеон, а также один подсвинок Стукач решили развить его учение, которое назвали «скотизмом», хотели донести его в массы, подготовить их к революции. Но сначала им не удавалось убедить их, так как многие считали, зачем им все это надо, и они многим обязаны своему хозяину мистеру Джонсу. Но были и такие, которые свято верили Обвалу и Наполеону — лошади Боец и Кашка, так как они особо не отличались умственными способностями.

И вот однажды свершилось, то, чего животные так долго ждали. Как-то их хозяин выпил и забыл покормить животных. И их терпение лопнуло, и они выгнали людей из фермы (ты – не ты, когда голоден). И теперь вся власть перешла к животным, и Господский двор, который они переименовали в Скотный двор стал их музеем. И они придумали семь заповедей, которых они решили придерживаться, и будут жить противоположно тому, как жили люди. Вроде бы их жизнь должна налаживаться. Но не тут-то было. Сначала они всех правил придерживались, считали, что они все братья, равны друг пред другом, усердно работали, помогали друг другу. Но их предводители, получив власть, считали, что они умнее, чем другие животные, никогда не работали со всеми вместе, только давали указания, что да как нужно делать. А потом и вовсе стали наглеть, и большую часть запасов забирали себе, а их не докармливали. Для остальных животных ничего не изменилось.

Но и среди свиней тоже все было не так уж и гладко. Потому что если во главе стоят два человека (пардон, свиней) то это ведет к катастрофе. Между ними вечно идут споры, и они не могут прийти к общему мнению, ни один не собирается идти на компромисс. Несмотря на все это, животные не видят того, что все становится намного хуже, чем было, что они становятся рабами. Они так же свято верят им, и делают то, что им говорят.

Роман написан интересно, не так нудно как « 1984». В романе не более ста страниц, читается быстро. Все события развиваются динамично, нет натянутости. «Злободневная» тема, поднятая в этой книге актуальна и сегодня.

Если правительство обещает изменения в лучшую сторону, то, скорее всего эти «лучшие изменения» не будут для граждан, они будут для тех, кто стоит во главе. Как бы печально это не было.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *